SYA'IR IMAM SYAFI’E
(Oleh : Ustaz Hanafy Zakariya (Pegawai Mubaligh)
(Yakin dengan Takdir)
al-Imam al-Syafi’i RH (wafat: 204-H) telah mengungkapkan sebuah sya’ir yang masyhur:
دَعِ الأَيَّامَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ ** وَطِبْ نَفْساً إذَا حَكَمَ الْقَضَاءُ
“Biarkanlah hari demi hari berbuat sesukanya ** lapangkan jiwa ketika takdir menetapkan ketentuan (setelah berusaha)"
وَلا تَجْزَعْ لِنَازِلَةِ اللَّيَالِـي ** فَمَا لِـحَوَادِثِ الدُّنْيَا بَقَاءُ
“Janganlah engkau tergugat dengan musibah malam yang terjadi ** kerana musibah di dunia ini tidak kekal abadi”
وكُنْ رَجُلاً عَلَى الْأَهْوَالِ جَلْدًا ** وَشِيْمَتُكَ السَّمَاحَةُ وَالْوَفَاءُ
“Jadilah seorang lelaki sejati ketika ketakutan menimpa ** Dengan akhlakmu yang bertoleransi dan berintegriti”
وإنْ كَثُرَتْ عُيُوْبُكَ فِيْ الْبَرَايَا ** وسَرُّكَ أَنْ يَكُونَ لَها غِطَاءُ
“banyak manapun aibmu bertebaran di mata makhluk ** Dan engkau ingin ada tirai yang menutupinya”
تَسَتَّرْ بِالسَّخَاء فَكُلُّ عَيْبٍ ** يُغَطِّيْهِ كَمَا قِيْلَ السَّخَاءُ
“Maka tutuplah dengan tirai kedermawaan kerana semua aib ** Akan tertutup dengan apa yang disebut sebagai kedermawaan”
وَلَا تُرِ لِلْأَعَادِيْ قَطُّ ذُلًّا ** فَإِنَّ شَمَاتَةَ الْأَعْدَاءِ بَلَاءُ
“Jangan sesekali tunjuk kehinaan di hadapan musuh (orang-orang kafir) ** sesungguhnya kebanggaan musuh adalah musibah yang sebenar”
وَلَا تَرْجُ السَّمَاحَةَ مِنْ بَخِيْلٍ ** فَما فِي النَّارِ لِلظَّمآنِ مَاءُ
“Jangan berharap pemberian dari Si Bakhil ** kerana pada api, tidak ada air bagi mereka yang dahaga”
وَرِزْقُكَ لَيْسَ يُنْقِصُهُ التَأَنِّي ** وليسَ يزيدُ في الرزقِ العناءُ
“Rezekimu tidak kurang dengan sifat tenang (dalam mencarinya) ** Tidak juga rezekimu itu bertambah dengan (kesungguhan disebabkan tamak)”
وَلاَ حُزْنٌ يَدُومُ وَلاَ سُرورٌ ** ولاَ بؤسٌ عَلَيْكَ وَلاَ رَخَاءُ
“Tidak ada kesedihan yang kekal, tidak juga kegembiraan** Tidak ada kesengsaraan tidak juga kesenangan (yang kekal atasmu)”
إذَا مَا كُنْتَ ذَا قَلْبٍ قَنُوْعٍ ** فَأَنْتَ وَمَالِكُ الدُّنْيَا سَوَاءُ
“Jika engkau memiliki hati yang Qana’ah ** Maka engkau dengan raja-raja didunia ini sama sahaja"
وَمَنْ نَزَلَتْ بِسَاحَتِهِ الْمَنَايَا ** فلا أرضٌ تقيهِ ولا سماءُ
“Sesiapa yang ditimpa kematian ** Maka tidak ada bumi boleh melindunginya tidak juga langit”
وَأَرْضُ اللهِ وَاسِعَةً وَلَكِنْ ** إذَا نَزَلَ الْقَضَا ضَاقَ الْفَضَاءُ
“Bumi Allah itu amat luas, namun ** Tatkala takdir (kematian) turun (menjemput) akan terasa sempit”
دَعِ الأَيَّامَ تَغْدرُ كُلَّ حِينٍ ** فَمَا يُغْنِيْ عَنِ الْمَوْتِ الدَّوَاءُ
“Biarkan masa lalu pergi (dengan penuh kezaliman) setiap hari ** tidak ada ubat yang boleh menyembuhkan kematian”
ما في المُقامِ لذي عقلٍ وذي أدبٍ ** مِنْ رَاحَة ٍ فَدعِ الأَوْطَانَ واغْتَرِب
“Orang yang bermukim ditempatnya bukanlah orang yang cerdik dan beradab ** dan juga berehat, maka mengembaralah, tinggalkan negerimu (demi menuntut ilmu dan kemuliaan)”
سافرْ تجد عوضاً عمَّن تفارقهُ ** وانْصَبْ فَإنَّ لَذِيذَ الْعَيْشِ فِي النَّصَبِ
“Kembaralah, engkau akan mendapati pengganti orang-orang yang engkau tinggalkan ** Curahkan segala kesungguhan, kerana lazatnya kehidupan akan terasa setelah kepayahan”
إني رأيتُ وقوفَ الماء يفسدهُ ** إِنْ سَاحَ طَابَ وَإنْ لَمْ يَجْرِ لَمْ يَطِبِ
“Sungguh aku melihat, air yang bertakung akan tercemar lalu membusuk ** Jika air tersebut mengalir, tentu ia akan menjadi elok. Jika tidak mengalir ia tidak elok”
والأسدُ لولا فراقُ الأرض ما افترست ** والسَّهمُ لولا فراقُ القوسِ لم يصب
“dan singa, andai tidak meninggalkan sarangnya, niscaya kebuasannya tidak terserlah, (ia akan mati kelaparan)** Anak panah, andai tidak meninggalkan busurnya, maka tidak akan terkena sasaran”
والشمس لو وقفت في الفلكِ دائمة ** لَمَلَّهَا النَّاسُ مِنْ عُجْمٍ وَمِنَ عَرَبِ
“Sang suria, andai selalu terpaku di ufuk ** nescaya ia akan dicela oleh segenap manusia, sama ada ajam atau arab”
والتَّبْرَ كالتُّرْبَ مُلْقَى في أَمَاكِنِهِ ** والعودُ في أَرضِهِ نوعاً مِن َالحَطَبِ
“dan biji emas yang terkubur di tempatnya, hanyalah sebongkah batu tak berharga yang terbengkalai di tempat asalnya ** Demikian juga dengan gaharu di belantara hutan, hanya sebatang kayu (tidak bernilai)”
فإن تغرَّب هذا عزَّ مطلبهُ ** وإنْ تَغَرَّبَ ذَاكَ عَزَّ كالذَّهَبِ
“jika gaharu tersebut keluar dari belantara hutan, ia menjadi sesuatu yang bernilai tinggi ** Dan andaikata biji itu keluar dari tempatnya, ia akan menjadi emas yang berharga.